來源: http://jp.finalfantasyxiv.com/pr/blog/000786.html


【古シルフ語】
Ula menida tula oh Hoary Arbor, Lord of Light
Tela omnida tula ei Thine advent quelleth creeping night
Ona ramuhda deme os The wicked burn, their pyres bright
Nola tulama tela ei Smote by Levin's blinding might

ウラ・メニダ トゥラ・オ (森の古老 光の主)
テラ・オムニダ トゥラ・エイ (降りたまえ 光の神)
オナ・ラムウダ デメ・オス (雷神ラムウよ 守護と調停を)
ノラ・トゥラマ テラ・エイ (厳正なる裁き降す 大いなる神)

Soul without a name, heed my call
Sin doth stain the hearts of us all
The worm hath burrowed deep and hath grown
Soon he too shall reap what is sown

名も無き魂よ 我が呼び声を聞き賜え
我ら皆 罪深き者なり
「悪しき蟲」心中に入りて 育ちゆく
しかして必ずや 裁きの時来たらん

Step into the storm, know its mercy
Let the wind and the rain crash down over thee
Lightning bright, thunder bold
Guiding us forevermore

嵐の内に進みて 慈悲を知る
雨と風とが全てを洗い流さん
雷光奔り 雷鳴轟く
常しえに我らを導いてゆく

Soul fallen from grace, ware thee well
Judgment thou must face, thine own hell
The worm stirreth within, black as night
Breeding deeper sin, foul its blight

堕落せし魂よ 留意せよ
裁きを受け入れねば さらに堕ちゆく
「悪しき蟲」心中にて蠢く 其れは闇夜の如く
更なる罪を育む 其れは毒の如く

Soul, thine end is nigh. Take mine hand
All life must return to the land
Lingered hath the worm, overlong
Purge thy flesh of fear and be strong

魂よ 終焉の時は近し さあ 我が手を取れ
全ての命は やがて大地に還る
「悪しき蟲」に蝕まれ 長き時が過ぎた
恐れることはない 身の内より その恐怖を払う時が来たのだ

Step in from the storm, praise its mercy
Let the sting of the rain ne'er stray far from thee
Lightning bright, thunder bold
Freeing us forevermore

さあ 嵐の内より進みて 慈悲を言祝げ
雨に打たれしその痛み 忘れることなく
雷光奔り 雷鳴轟く
常しえに我らを解き放つ

Now lift thine heavy head and vanquish thy sorrow
Lightning doth strike
Thunder doth roll

さあ 重き頭(こうべ)上げ 悲嘆を払え
雷光奔り 雷鳴轟く

Now turn thy gaze ahead and look to the morrow
Lightning shall strike
Thunder shall roll on

さあ 我より視線離し 明日を見上げよ
雷光奔り 雷鳴轟き続けん
arrow
arrow
    全站熱搜

    Hagalez 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()